Роман "Девушка с татуировкой на драконе" от шведского писателя Стига Ларссона стал настоящим бестселлером и популярным фильмом. Название книги было переведено на многие языки, в том числе и на английский, но как правильно перевести на русский?








Варианты перевода
Существует несколько вариантов перевода названия книги "Девушка с татуировкой на драконе" на английский язык:
- The Girl with the Dragon Tattoo
- The Girl with the Tattoo
- The Girl with the Dragon Tattooed
Первый вариант перевода "The Girl with the Dragon Tattoo" стал наиболее распространенным и популярным. Однако, как мы увидим далее, этот вариант не всегда является наиболее точным.








Разбор перевода
Для того чтобы понять, какой вариант перевода наиболее точен, необходимо разобраться в значении слов "tattoo" и "dragon".
Tattoo
Слово "tattoo" означает "татуировка". Это слово является существительным и может использоваться как глагол в значении "наносить татуировку".
Dragon
Слово "dragon" означает "дракон". Это слово также является существительным и может использоваться как прилагательное в значении "драконий".








Анализ перевода "The Girl with the Dragon Tattoo"
Перевод "The Girl with the Dragon Tattoo" буквально означает "Девушка с татуировкой на драконе". Однако, как мы уже выяснили, слово "dragon" может использоваться как прилагательное. Таким образом, более точным переводом будет "Девушка с драконьей татуировкой".








Правильный перевод
Исходя из анализа перевода, можно сделать вывод, что наиболее точным переводом названия книги "Девушка с татуировкой на драконе" на английский язык будет "The Girl with the Dragon Tattooed".








Часто задаваемые вопросы
- Какой вариант перевода наиболее распространенный?
- Какой вариант перевода является наиболее точным?
- Почему в переводе используется прилагательное "dragon"?
- Как правильно произносится название книги на английском языке?
- Какие еще переводы названия книги существуют?
Наиболее распространенный вариант перевода - "The Girl with the Dragon Tattoo".
Наиболее точным вариантом перевода является "The Girl with the Dragon Tattooed".
Прилагательное "dragon" используется в переводе, так как татуировка на девушке изображает дракона, то есть имеет драконий образ.
Название книги произносится как "The Girl with the Dragon Tattoo".
Кроме "The Girl with the Dragon Tattoo" существуют переводы "The Girl with the Tattoo" и "The Girl with the Dragon Tattooed".








Заключение
Выбор правильного перевода названия "Девушка с татуировкой на драконе" на английский язык - важный вопрос для тех, кто интересуется книгой и ее экранизацией. Несмотря на то, что наиболее распространенный вариант перевода - "The Girl with the Dragon Tattoo", более точным будет перевод "The Girl with the Dragon Tattooed".
Похожие стать:
- Девушка с татуировкой: что нужно знать перед татуировкой
- Девушка с татуировкой: смелая и красивая
- Лысая девушка с татуировкой: причины и решения
- Девушка с татуировкой друг - загадочная история любви
- Стиг Ларсон: девушка с татуировкой
- Ларсон: Девушка с Татуировкой - рецензия на фильм
- Девушка с татуировкой: все части
- "Девушка с татуировкой": трейлер на русском языке
- Девушка татуировкой больно: правда или миф?
- Девушка с татуировкой паука: история знаменитого бестселлера Штегера